A minha mãe recebia uma pensão de viuvez da Alemanha, mas há já alguns anos atrás deixou de enviar a prova de vida devido á idade e ás dificuldades provocadas por doença, ficando assim sem receber a pensão.. Será possível reativar a suspensão da mesma? E qual a forma mais fácil e rápida de o fazer de Portugal, uma ver que a minha mãe se encontra impossibilitada de o fazer? Terá a minha mãe direito às pensões que não recebeu nestes anos? Obrigado...
Ich habe das mal vom Spanischen ins Deutsche übersetzt:
"A minha mãe recebia uma pensão de viuez da Alemáncha, aber hat vor einigen Jahren deixou gesendet zu prova de vida devido á idade e ás Schwierigkeiten verursacht durch doença, ficando assim sem recéber a pensão .. Wird es möglich sein, suspensão da mesma erneut zu reagieren? Was ist der einfachste und schnellste Weg, um einen Fazer aus Portugal zu machen, um zu sehen, dass ein Minha Mãe unmöglich oder fazer ist? Tera a minha mãe direito à pensões, die Sie in den letzten Jahren nicht erhalten haben? Obrigado ..."
Ist Portugiesisch - Google Translate macht dann folgendes draus:
"Meine Mutter hat von Deutschland aus eine Witwenrente bekommen, aber vor einigen Jahren hat sie aufgrund ihres Alters und der durch ihre Krankheit verursachten Schwierigkeiten aufgehört, ihren Lebensbeweis zu schicken, und hat deshalb keine Rente erhalten. Und was ist der einfachste und schnellste Weg in Portugal, um zu sehen, dass meine Mutter dazu nicht in der Lage ist? Wird meine Mutter Anspruch auf die Renten haben, die sie in diesen Jahren nicht erhalten hat? Danke ..."
Ich habe das mal vom Spanischen ins Deutsche übersetzt:
"A minha mãe recebia uma pensão de viuez da Alemáncha, aber hat vor einigen Jahren deixou gesendet zu prova de vida devido á idade e ás Schwierigkeiten verursacht durch doença, ficando assim sem recéber a pensão .. Wird es möglich sein, suspensão da mesma erneut zu reagieren? Was ist der einfachste und schnellste Weg, um einen Fazer aus Portugal zu machen, um zu sehen, dass ein Minha Mãe unmöglich oder fazer ist? Tera a minha mãe direito à pensões, die Sie in den letzten Jahren nicht erhalten haben? Obrigado ..."
Spanisch, so, so.
Ich habe das mal vom Spanischen ins Deutsche übersetzt:
"A minha mãe recebia uma pensão de viuez da Alemáncha, aber hat vor einigen Jahren deixou gesendet zu prova de vida devido á idade e ás Schwierigkeiten verursacht durch doença, ficando assim sem recéber a pensão .. Wird es möglich sein, suspensão da mesma erneut zu reagieren? Was ist der einfachste und schnellste Weg, um einen Fazer aus Portugal zu machen, um zu sehen, dass ein Minha Mãe unmöglich oder fazer ist? Tera a minha mãe direito à pensões, die Sie in den letzten Jahren nicht erhalten haben? Obrigado ..."
Macht es Ihnen Freude sich mit anderen Namen zu schmücken. Nehmen Sie gefälligst Ihren eigenen Name!
Beste Grüße und bestmögliche Gesundheit.
Ich habe das mal vom Spanischen ins Deutsche übersetzt:
"A minha mãe recebia uma pensão de viuez da Alemáncha, aber hat vor einigen Jahren deixou gesendet zu prova de vida devido á idade e ás Schwierigkeiten verursacht durch doença, ficando assim sem recéber a pensão .. Wird es möglich sein, suspensão da mesma erneut zu reagieren? Was ist der einfachste und schnellste Weg, um einen Fazer aus Portugal zu machen, um zu sehen, dass ein Minha Mãe unmöglich oder fazer ist? Tera a minha mãe direito à pensões, die Sie in den letzten Jahren nicht erhalten haben? Obrigado ..."
Spanisch, so, so.
Vermutlich ein seltener Dialekt.
Wenn man bayerisch ins Hochdeutsche überestzen will, kling das ähnlich.
Ich habe das mal vom Spanischen ins Deutsche übersetzt:
"A minha mãe recebia uma pensão de viuez da Alemáncha, aber hat vor einigen Jahren deixou gesendet zu prova de vida devido á idade e ás Schwierigkeiten verursacht durch doença, ficando assim sem recéber a pensão .. Wird es möglich sein, suspensão da mesma erneut zu reagieren? Was ist der einfachste und schnellste Weg, um einen Fazer aus Portugal zu machen, um zu sehen, dass ein Minha Mãe unmöglich oder fazer ist? Tera a minha mãe direito à pensões, die Sie in den letzten Jahren nicht erhalten haben? Obrigado ..."
Spanisch, so, so.
Vermutlich ein seltener Dialekt.
Wenn man bayerisch ins Hochdeutsche überestzen will, kling das ähnlich.
Portugiesisch, ein seltener spanischer Dialekt?
Auweia.
Hallo Vitor,
bitte setzen Sie sich bezüglich der Zahlung der Witwenrente mit dem Renten Service in Verbindung.
Der Renten Service AUSLAND ist erreichbar unter:
Telefon: +49 221 5692777
Fax: +49 221 5692778
Für Ihre Anschreiben Auslandszahlungen betreffend nutzen Sie bitte diese Adresse:
Deutsche Post AG
Niederlassung Renten Service
13496 Berlin
(via Google Translate:) Olá Vitor,
Entre em contato com o Serviço de Pensões sobre o pagamento da pensão da viúva.
O serviço de pensão no estrangeiro pode ser alcançado em:
Telefone: +49 221 5692777
Fax: +49 221 5692778
Para sua carta de apresentação sobre pagamentos internacionais, use este endereço:
Deutsche Post AG
Niederlassung Rentenservice
13496 Berlin